Machula Sirilumanta Santusmantawan / El Abuelo Cirilo y Santos
Ruraq: Miguel Ángel Pinto Tapia.
Castellano | Quechua Cusco Collao (Trivocálico) |
|---|---|
Hace mucho tiempo, en una cumbre donde las rocas guardan el aliento de los antiguos, vivía el abuelo Cirilo. No era un hombre común; su piel estaba surcada como los surcos de la tierra y sus ojos reflejaban la luz del Inti. Cirilo amaba su suelo, hablaba con los Apukuna y escuchaba los susurros de la Pachamama en cada manantial. Para él, la vida era un hilo tejido en armonía con el viento y el canto de las aves. | Huk kutis, unay pachas, huk hatun urqupi, maypichus rumikuna ñawpa runakunaq samayninta waqaychanku, chaypis kawsasqa machula Sirilu. Payqa manam yanqa runachu karqan; qaranqa chakrahina sipusqa karqan, ñawinkunapitaq Intip k’anchaynin rikukusqa. Siriluqa hallp’anta anchata munakurqan, Apukunawan rimaq, sapa pukyupitaq Pachamamap phisñusqanta uyariq. Paypaqqa kawsayqa wayrawan pichinkukunap takinwan thak p’itisqa kay karqan. |
Sin embargo, su nieto Santos tenía el corazón inquieto. Santos despreciaba el olor a bosta y el silencio de las montañas. —"Abuelo", decía con voz amarga, —"en la ciudad el dinero fluye como ríos y las luces nunca se apagan. Aquí solo hay piedras y trabajo duro". Santos moría por conocer ese mundo de hierro y cristal, creyendo que la felicidad se compraba con monedas de plata y trajes finos. | Ichaqa, willkan Santuspa sunqunqa mana thakchu karqan. Santusqa wanup q’apayninta urqukunap ch’in kaynintapas pisichaq. —"Machuláy", niq millay simiwan, —"llaqtapiqa qullqiqa mayukunahina phuñunmun, k’anchaykunataq mana hayk’appas wañunchu. Kaypiqa rumillam, sinchi llamk’ayllataqmi kachkan". Santusqa chay khillaymanta rurikusqa llaqtata riqsiyta munasqa, qullqiwan sumaq p’achakunawan ima kusikuyqa rantina kasqanta yuyaykuspa. |
El abuelo Cirilo, con una tristeza que pesaba como el plomo, le dio permiso para marchar. —"Ve, Santos", le aconsejó, —"conoce ese lugar donde el tiempo es un carcelero. Pero recuerda: la tierra que te dio los huesos te esperará cuando descubras que allí el hombre es un extraño para su propio hermano. Vuelve al ayllu cuando el frío del cemento te congele el alma". Santos partió sin mirar atrás, riendo de la "ignorancia" de su abuelo. | Machula Siriluqa, llasa llakikuyninwan, ripunanpaq kacharirqan. —"Puri, Santus", nispa yuyaycharqan, —"riqsiy chay pacha maypichus pachaqa watasqa kachkan chayta. Ichaqa yuyariychay: tulluykikunata qusuq hallp’aqa suyasunkim, chaypi runaqa kikin wawqinpaq huk runa kasqanta yachaqtiyki. Manaraq semento chiri sunquykita qhichachkaptin aylluykiman kutimunki". Santusqa mana qhawarillaspa rirqan, machulanpa "mana yachayninmanta" asikuspa. |
Pasaron los años. En la ciudad, Santos trabajó de sol a sol. Construyó edificios que tocaban las nubes, pero nunca tuvo tiempo para mirar el cielo. La gente corría como hormigas asustadas, siempre tras el reloj, sin un saludo, sin un "añay". Santos adquirió oro, ropajes caros y una casa grande, pero cada noche se sentía más solo. Sus posesiones eran cáscaras vacías; no tenían el calor de la fogata ni la bendición de la comunidad. | Watakuna pasasqa. Llaqtapiqa, Santusqa Intimanta Intikama llamk’arqan. Phuyukunata tupaykuq wasikunata rurarqan, ichaqa manam hayk’appas pachata qhawanapaq pachayuqchu karqan. Runakunaqa mancharisqa sik’imichahina phawarqanku, pacha tupaqpa qhipallanta, mana rimaykuywan, mana "añay" nispa. Santusqa qullqita, sumaq p’achakunata, hatun wasitawan chaskirqan, ichaqa sapa tuta aswan sapallan tarikurqan. Kaqninkunaqa ch’usaq qarakunallam karqan; manam ninap quñiyninpas, manataqmi ayllup samayninpas kachkarqanchu. |
Un día, Santos se miró en un espejo de cristal y vio a un muerto viviente. Su corazón estaba seco como la paja brava (ichhu) en sequía. Recordó las palabras de Cirilo y el aroma del maíz tierno. Sin avisar a nadie, dejó sus riquezas de papel y emprendió el camino de regreso. Al llegar al pueblo, cayó de rodillas y besó la tierra húmeda. | Huk p’unchaw, Santusqa huk rirpu qhawaykuspa, huk kawsaq ayata rikurqan. Sunqunqa ch’aki ichhuhina kachkarqan. Sirilup rimayninkunata misk’i sarap q’apaynintawan yuyarirqan. Mana pimanpas willaspa, qullqinkunata saqirparirqan, hinaspa llaqtanman kutirirqan. Ayllunman chayayaspataq, qunqurikuspa k’umi hallp’ata much’aykurqan. |
El abuelo Cirilo lo recibió con un abrazo que curó todas sus heridas. Santos nunca más volvió a la ciudad. Aprendió que en el ayllu, el trabajo tiene sentido porque se hace para los demás, y que el hombre que no conversa con su tierra, termina perdiendo su sombra. Vivió feliz, sembrando vida en los surcos de sus ancestros, rodeado de hijos que sabían que la verdadera riqueza es el Sumaq Kawsay. | Machula Siriluqa huk marq’aywan chaskirqan, chaymi llapan k’irinkunata hampiykurqan. Santusqa manañam llaqtaman kutirqanñachu. Yacharqanmi ayllupiqa llamk’ayqa allinmi, hukkunapaq rurakuqtin, hallp’awan mana rimaq runataq llanthunta chinkachisqantawan. Kusisqa kawsasqa, ñawpa taytankunapa chakranpi kawsayta tarpuspa, chiqaq qapaqkayqa Sumaq Kawsay kasqanta yachaq churiyuq ima. |
--------------------------------------------------------------------------------
Simikunaq sut'inchanan / Glosario
- Apu / Apukuna: Espíritu tutelar de las montañas, deidad protectora.
- Ayllu: Comunidad, familia extendida y base de la organización andina.
- Huk kutis, unay pachas: Fórmula clásica para iniciar cuentos (Había una vez).
- Inti: El Sol, fuente de luz y vida en la cosmovisión inca.
- Machula / Apucha: Abuelo, anciano respetado por su sabiduría.
- Pachamama: Madre Tierra, deidad totémica que provee sustento.
- Qapaq runa: Hombre rico o poderoso.
- Sumaq Kawsay: El Buen Vivir, armonía entre hombre, comunidad y naturaleza.
- Waqchakay: Pobreza, orfandad o estado de carencia.
- Wayna: Joven, adolescente varón.
--------------------------------------------------------------------------------
Evaluación de Comprensión Lectora (Cuadro 1 - Castellano)
Pregunta (Carácter Inferencial y Crítico) | Alternativas |
|---|---|
1. ¿Por qué el abuelo Cirilo permitió que Santos se fuera a la ciudad a pesar de saber que sufriría? (Inferencial) | A) Porque ya no quería cuidarlo y prefería estar solo.B) Porque comprendía que Santos necesitaba vivir su propia experiencia para valorar su origen. C) Porque Cirilo quería quedarse con las tierras del nieto. |
2. ¿Qué significa la advertencia de Cirilo sobre que "el tiempo es un carcelero" en la ciudad? (Inferencial) | A) Que en la ciudad hay muchas prisiones para la gente mala. B) Que el ritmo de vida urbano esclaviza a las personas al trabajo, quitándoles la libertad de vivir. C) Que todos los ciudadanos deben usar relojes de plata. |
3. ¿Qué lección aprendió Santos sobre la riqueza al final de su viaje? (Inferencial) | A) Que el dinero se acaba rápido si no se sabe invertir. B) Que las cosas materiales no tienen valor si se pierde la conexión con la comunidad y la tierra. C) Que para ser rico hay que trabajar más de doce horas diarias. |
4. Según el cuento y el concepto de Sumaq Kawsay, ¿cómo calificarías la vida inicial de Santos en la ciudad? (Crítico) | A) Exitosa, porque logró construir edificios y tener una casa grande. B) Incompleta y enferma, pues priorizó el tener sobre el ser y la armonía comunal. C) Normal, ya que todos los jóvenes deben buscar dinero. |
5. ¿Crees que el regreso de Santos fue un acto de sabiduría o de fracaso? Justifica. (Crítico) | A) De fracaso, porque volvió sin el dinero que tanto buscaba. B) De sabiduría, porque reconoció que la verdadera plenitud está en su identidad y su ayllu. C) Fue por necesidad, ya que no tenía otra opción. |
--------------------------------------------------------------------------------
Tapukuykuna Quechuapi (Cuadro 2 - Quechua Collao)
Tapukuy (Inferencial hinaspa Crítico) | Akllanakuna |
|---|---|
1. ¿Imaraykutaq machula Sirilu Santusta kacharirqan llaqtata riqsinanpaq? (Inferencial) | A) Manaña willkanta munakusqanrayku.B) Santus kikinpa kawsayninwan hallp’apa chaninta yachaqananta munaspa.C) Sapallan thakpi kawsayta munaspa. |
2. ¿Ima ninanmi "llaqtapiqa pachaqa watasqam kachkan" nisqan? (Inferencial) | A) Llaqtapi runakunaqa watasqam purinku. B) Llaqtapiqa llamk’ayllam kachkan, runataq manañam kawsananpaq pachayuqchu. C) Llaqtapi runakunaqa unaytam puñunku. |
3. ¿Imatataq Santus yachaqarqan qapaqkaymanta willakuy tukukuypi? (Inferencial) | A) Qullqiqa yanqallam, sichus aylluwan hallp’awan ima mana tinkunquychu chayqa. B) Achka llamk’aspalla qullqi chaskiyta. C) Llaqtapi wasikunaqa sumaq kasqanta. |
4. ¿Santuq kawsaynin llaqtapi "Sumaq Kawsaywanchu" tinkun? (Crítico) | A) Arí, achka kaqniyuq kasqanrayku. B) Manam, sunqun ch’aki kachkarqan, runamasinkunataq mana riqsinakurqankuchu. C) Arí, sumaq p’achayuq kasqanrayku. |
5. ¿Santuspa kutimusqan allinchu karqan? ¿Imanaptin? (Crítico) | A) Allinmi karqan, chiqaq kusikuyqa hallp’apim, ayllu ukhupitaqmi tarikun. B) Mana allinchu, llaqtapi qullqinta saqimusqanrayku. C) Yanqallam, iskayninku machulawan mana imayuq qhipakurqanku. |
No hay comentarios:
Publicar un comentario