Kunturkunaq Hampiy Rimayninkumanta / El Diálogo Curativo de los Cóndores
Ruraq: Miguel Ángel Pinto Tapia
| Castellano | Quechua Cusco Collao (Trivocálico) |
|---|
| Hace mucho tiempo, en una quebrada profunda donde el hambre mordía los estómagos de los hombres, vivía Juan. Era un joven de alma sombría y manos quietas, a quien todos llamaban qilla (perezoso). Mientras su madre lloraba por un puñado de maíz, Juan prefería dormir bajo la sombra de los peñascos, ignorando el dolor de su ayllu. La pobreza (waqchakay) reinaba en su hogar como una niebla fría que no se marchaba. | Huk kutis, unay pachas, huk ukhu wayqupi, maypichus yariqay runakunaq wiksan k’utuchkarqan, chaypis kawsasqa Juwan. Payqa laqha sunquyuq, mana llamk’ay munaq runas karqan, chaymi llapanku qilla nirqanku. Mamanturaq huk t’isnu sarallamantapas waqachkaptinqa, Juwanqa qaqa llanthullapi puñuyta munaq, ayllunpa nanayninta qunqapuspa. Waqchakaymi wasinpi tiyarqan, huk chiri phuyuhina mana ripuy munaq. |
| Un atardecer, buscando huir del trabajo, Juan subió a las cumbres más altas de la sallqa. Se escondió tras una roca sagrada para entregarse al sueño. De pronto, un ruido de alas inmensas cortó el viento. Eran dos Apukuna, dos cóndores sagrados que descendieron con ojos de fuego. Juan, temblando de miedo, contuvo el aliento y escuchó lo que las aves hablaban en el lenguaje de los antiguos espíritus. | Huk ch’isita, llamk’aymanta ayqispa, Juwanqa sallqa pikchukunaman wichaykurqan. Huk waka rumi qhipanpis pakasakurqan puñunanpaq. Chayllaman, huk hatunkaray raprachakuypas wayrata p’itirqan. Iskay Apukuna, iskay hatun kunturkunas nina ñawiyuq uraykamurqanku. Juwanqa, manchakuymanta kharkatituspa, samayninta sipiykuspa uyarirqan imatas chay uywakuna rimarqanku ñawpa willakuykunapa siminpi. |
| El primer cóndor, con voz de trueno, dijo: —"¡Qué desgracia la de la hija del hacendado! Está ciega y nadie puede devolverle la luz. No saben que bajo el arbusto de ch'ikllur, en el cerro vecino, hay una raíz que, hervida en agua de manantial, abriría sus ojos en un instante". El segundo cóndor respondió con tristeza: —"Y en el pueblo de abajo, la sequía mata a los niños porque no saben que bajo la gran piedra plana del centro de la plaza vive un sapo gigante que ataja el agua. Si lo liberan, el río volverá a cantar". | Ñawpaq kunturqa, q’aqchay siminwan nillasqa: —"¡Ima llakitaq chay hatun qapaq runaq ususinpaq! uyu ñawis kachkan, manataqmi pipas k’anchayta kutichiyta atinchu. Manam yachankuchu, waqta urqupi, ch'ikllur yuraq saphinmanta pukyu unupi t’impuchispa hampita rurankuman chayqa, huk ch’illmiypis ñawin kicharikunman". Iskay kaq kunturtaq llakisqa kutichirqan: —"Uray llaqtapitaq, ch’aki pacha wawakunata wañuchichkan, manam yachankuchu hatun pampa chawpipi t’ara rumi ukhupi hatunkaray hanp’atu kawsasqanta, paymi unuta huch’uykachachkan. Sichus kacharinkuman chayqa, mayuqa mawk’ata takiykamunman". |
| Juan, al oír estos secretos, sintió que la codicia y la esperanza luchaban en su pecho. Esperó a que los cóndores volaran hacia el Hanaq Pacha y corrió hacia el pueblo. Ya no era el joven perezoso de antes. Fue directo a la casa del hombre rico y le prometió curar a su hija. Usó la raíz del ch'ikllur como dijeron las aves. Al tercer día, la joven gritó de alegría al ver el sol, y el padre, agradecido, entregó a Juan cofres llenos de qullqi (plata) y finas llikllas. | Juwanqa, kay pakaykunata uyarispa, munapayakuywan suyakuypiwan sunqunpi maqanakurqanku. Kunturkuna Hanaq Pachaman phawarinankama suyaykurqan, hinaspa llaqtaman phawaylla uraykamurqan. Manañam ñawpa qilla waynachu karqan. Chay qapaq runaq wasinman rirqan ususinta hampinanpaq. Ch'ikllur saphitam llamk’achirqan imaynatachus uywakuna nirqanku chayta. Kimsa p’unchawmantaqa, chay sipasqa kusikuymanta qaparirqan intita rikuspa; taytantaq, añaychaspa, Juwanman achka qullqi q’ipikunata sumaq llikllakunatawan haywarqan. |
| Pero Juan no se detuvo allí. Fue a la plaza del pueblo y, con la fuerza que da la verdad, movió la piedra y liberó al sapo. El agua brotó como un torrente de vida, salvando las cosechas. Juan se convirtió en un hombre respetado y rico (qapaq runa). Se casó con una mujer de buen corazón, tuvo muchos hijos y vivió practicando la reciprocidad, enseñando a todos que el trabajo y el saber de los Apus traen la verdadera felicidad y el Sumaq Kawsay. | Juwanqa manam chayllapichu sayarqan. Llaqta pampaman rirqan, hinaspa rumi t’arata kuyuchispa hanp’atuta kacharirqan. Unuqa kawsayhina phuñunmimusqa, chakrakunata qispichispa. Juwanmantaqa ancha respetasqa qapaq runam rikurirqan. Sumaq sunquyuq warmichawanmi casarakurqan, achka churiyuqmi karqan, hinaspa runakunaman yachachirqan: llamk’aywan Apukunaq yachayninwanmi chiqaq kusikuyta Sumaq Kawsaytapas apamun nirqan. |
Simikunaq sut'inchanan / Glosary
- Apu: Deidad de la montaña o espíritu protector de gran poder.
- Ayllu: Comunidad, familia extensa o grupo de parentesco.
- Ch'ikllur: Planta arbustiva usada en la medicina tradicional para males oculares.
- Hampiy: El acto de curar o el medicamento mismo.
- Lliklla: Manta tejida tradicional, símbolo de estatus y abrigo.
- Qapaq runa: Persona rica, poderosa o noble.
- Qilla: Persona perezosa o haragana; un vicio condenado en los Andes.
- Qullqi: Plata o dinero.
- Sallqa: Zona silvestre, altura o puna, fuera de la zona cultivada.
- Sumaq Kawsay: El "Buen Vivir", estado de armonía y plenitud con la comunidad y la naturaleza.
Evaluación de Comprensión Lectora (Cuadro 1 - Castellano)
| Pregunta (Tipo) | Alternativas |
|---|
| 1. ¿Cuál era el verdadero problema de Juan al inicio del relato? (Inferencial) | A) Que no tenía una casa propia para vivir.B) Que su falta de voluntad y pereza le impedían ayudar a su familia y comunidad.C) Que los cóndores lo perseguían para castigarlo. |
| 2. ¿Por qué el autor describe el diálogo de los cóndores como un secreto de los "antiguos espíritus"? (Inferencial) | A) Para indicar que solo los animales pueden entenderse entre sí.B) Porque la sabiduría para sanar la tierra proviene de una conexión sagrada con la naturaleza.C) Porque los cóndores tenían miedo de ser escuchados por los hombres. |
| 3. ¿Qué simboliza la liberación del sapo atrapado bajo la piedra? (Inferencial) | A) El fin de la sequía y la restauración del equilibrio natural a través de la acción humana.B) Que Juan quería tener una mascota para sus futuros hijos.C) La importancia de limpiar las plazas de los pueblos. |
| 4. Desde un punto de vista crítico, ¿crees que Juan merecía la riqueza que obtuvo? (Crítico) | A) No, porque solo escuchó a escondidas lo que otros decían.B) Sí, porque a pesar de su pasado, decidió usar el conocimiento para el bien común y cambió su actitud.C) Es indiferente, ya que la riqueza siempre llega por suerte. |
| 5. ¿Cómo se manifiesta el concepto de "Sumaq Kawsay" al final de la historia? (Crítico) | A) En que Juan ahora tiene mucho dinero y no necesita trabajar más.B) En la armonía lograda entre Juan, su comunidad, el agua y el respeto a los Apus.C) En el hecho de que la hija del hacendado ahora puede ver. |
Evaluación de Comprensión Lectora (Cuadro 2 - Quechua Collao)
| Tapukuy (Tipo) | Akllanakuna |
|---|
| 1. ¿Imapitaq Juwanpa huchan karqan qallariypi? (Inferencial) | A) Mana wasin kasqanrayku.B) Qilla kasqanrayku, chaymi mana ayllunta yanapayta munarqanchu.C) Kunturkuna payta wañuchiyta munasqankurayku. |
| 2. ¿Imaraykutaq "Apukunaq pakay rimaynin" ninchik kay willakuypi? (Inferencial) | A) Uywakunallam parlayta yachanku.B) Allin kawsaypaq yachayqa sallqa pachapa sunqunmantam hamun.C) Kunturkuna runakunata manchakusqankurayku. |
| 3. ¿Imatataq hanp’atu kacharisqan rikuchiwanchik? (Inferencial) | A) Pacha ukhupi unuta pakayqa mana allinchu, runataqmi chayta allichanan pacha kaqwan.B) Juwan hanp'atuwan pukllayta munasqanta.C) Llaqta pampa ch'uya kananta. |
| 4. ¿Juwan allintachu rurarqan qapaqyananpaq, icha manachu? (Crítico) | A) Manam, hukkunaq parlasqallantam uyarirqan.B) Arí, yachayta chaskispaqa allinmanmi churarqan, hinaspa llaqtanta yanaparqan.C) Mana yachakunchu, qullqiqa yanqallam hamun. |
| 5. ¿Imaynatan "Sumaq Kawsay" rikukun willakuy tukukuypi? (Crítico) | A) Juwan manaña llamk’asqanpi.B) Tukuy imapas kaqllaman kutisqanpi, ayllu ukhupi unupiwan thak kaypi kawsaspa.C) Chay sipas ñawinta kichasqanpi. |
No hay comentarios:
Publicar un comentario