viernes, 3 de abril de 2026

Millay Patucha (El Patito Feo)

 Millay Patucha (El Patito Feo)

Awaq (Autor): Hans Christian Andersen Qichwaman t’ikraq (Traductor): Miguel Ángel Pinto Tapia

--------------------------------------------------------------------------------

 

Quechua (Cusco Collao)

Castellano

Huk kutis kaq kasqa huk mama patu, payqa qucha patanpim runtunkunata uqllachkarqan. Pisi-pisimantam patuchakunaqa runtunkumanta lluqsirqamurqanku, ichaqa huknin runtusi aswan hatun kasqa.

Había una vez una mamá pata que empollaba sus huevos a la orilla de un lago. Poco a poco los patitos fueron saliendo de sus huevos, pero uno de ellos era mucho más grande.

Tukuypitaq, huk hatun, millay patucha lluqsimurqan. Mama patuqa musphaspa qhawarirqan: “¡Ima hatun, ima millaymi kay wawayqa!” nispa. Wawqinkunapas paymantaqa asipayakuqkupuni.

Al final, salió un patito grande y feo. La mamá pata lo miró asombrada: “¡Qué grande y qué feo es este hijo mío!”. Sus hermanos también se burlaban siempre de él.

Sapa p’unchawmi millay patuchataqa k’amiqku, tanqaykachaqku ima. Chayraykum patuchaqa ancha llakisqa tarikurqan, hinaspa wasinmanta sacha-sacha ukhuman ayqikapurqan.

Cada día insultaban y empujaban al patito feo. Por esa razón el patito se encontraba muy triste y escapó de su casa hacia lo profundo del bosque.

Unaytam purirqan, sinchi chiripipas muchurqan. Ichaqa, tarpuy pacha (primavera) chayamuptin, patuchaqa huk sumaq qucha patanman chayarqan.

Caminó mucho tiempo y sufrió en el intenso frío. Pero, cuando llegó el tiempo de siembra (primavera), el patito llegó a la orilla de un hermoso lago.

Chaypis sumaq yuku (cisnes) uywakunata rikurqan. Patuchaqa unupi rikch'ayninta qhawarikuspa musphasqa: manañam millay patuchachu kasqa, aswanpas huk sumaq, yuraq yukumanmi tukupusqa.

Allí vio a unos hermosos cisnes. Al mirar su reflejo en el agua, el patito se asombró: ya no era un patito feo, sino que se había transformado en un hermoso cisne blanco.

Llapallan runakuna, uywakunapas nisqaku: “¡Kayqa llapanmanta aswan sumaq yukumi!” nispa. Chaymanta pachaqa, kusisqallañam masiykunawan kawsapusqa.

Todas las personas y animales decían: “¡Este es el cisne más hermoso de todos!”. Desde ese momento, vivió muy feliz con sus compañeros.

--------------------------------------------------------------------------------

Tapukuykuna: Millay patuchapa kawsayninmanta (Preguntas de comprensión)

Allin kaqta chakatay kay (X) chakatawan. (Marca con una X la respuesta correcta).

1. Chiqap kaqmanta tapukuy (Literal) ¿Imaynataq karqan chay sullk’akaq patucha paqarimuptin? (¿Cómo era aquel patito menor al nacer?) A) Payqa ancha hatun, millay rikch’ayniyuqmi karqan. (Él era muy grande y de apariencia fea). B) Payqa huch’uychalla, anqas sapatuyuqmi karqan. (Él era pequeñito y con zapatos azules). C) Payqa sumaq llimp’iyuq, yanay-yanay patum karqan. (Él era un pato de color hermoso y muy negro).

2. Chiqap kaqmanta tapukuy (Literal) ¿Maymantaq patucha ayqikapurqan wawqinkuna k’amiptin? (¿Hacia dónde escapó el patito cuando sus hermanos lo insultaban?) A) Hatun llaqtapi mikhuykunata maskaqmi rirqan. (Fue a buscar alimentos en la ciudad grande). B) Sach’a-sacha ukhumanmi llakisqa ayqikapurqan. (Escapó triste hacia el interior del bosque). C) Mama quchamanmi challwakunawan pukllaq rirqan. (Fue al mar a jugar con los peces).

3. Hamut’aymanta tapukuy (Inferencial) ¿Imaraykutaq wawqinkuna patuchamanta sapa p’unchaw asipayakuqku? (¿Por qué sus hermanos se burlaban de él cada día?) A) Quchapi mana allinta wayt’ayta atisqanraykum. (Porque no podía nadar bien en el lago). B) Waqlliq kasqanrayku hinaspa mana rimayta yachasqanraykum. (Porque era diferente y no sabía hablar). C) Paykunamanta aswan hatun, huk rikch’ayniyuq kasqanraykum. (Porque era más grande y de una apariencia distinta).

4. Hamut’aymanta tapukuy (Inferencial) ¿Imatataq patucha yachaqarqun unupi rikch’ayninta qhawarikuspa? (¿Qué descubrió el patito al mirar su reflejo en el agua?) A) Huk sumaq, yuraq yukuman tukupusqanta rikurqan. (Vio que se había convertido en un hermoso cisne blanco). B) Millay patullapuni kasqanta sapa p’unchaw yuyaymanasqa. (Pensó que seguía siendo un pato feo cada día). C) Aswan mawk’a, machu patuchaman tukupusqanta riqsirqan. (Reconoció que se convirtió en un patito más viejo).

5. Allin kaqta qhawanapaq tapukuy (Criterial) ¿Allinchu wawqinkuna patuchata k’amisqanku? ¿Imanaptin? (¿Estuvo bien que sus hermanos lo insultaran? ¿Por qué?) A) Allinmi, millay uywakunataqa sapa kutinmi k’amina. (Está bien, a los animales feos siempre hay que insultarlos). B) Manam allinchu, llapanchikmi masiykunata munakuywan yanapana. (No está bien, todos debemos ayudar a los compañeros con amor). C) Allinmi, chaywanmi patucha aswan kallpayuq purirqan. (Está bien, con eso el patito caminó con más fuerza).

6. Allin kaqta qhawanapaq tapukuy (Criterial) ¿Ima yachachikuytataq kay hawariy saqiwananchik kawsayninchikpaq? (¿Qué enseñanza nos deja este cuento para nuestra vida?) A) Runamasinchikpa uya qhawayllanpiqa manam iñinanchikchu. (No debemos juzgar a nuestro prójimo solo por su apariencia). B) Sapa p’unchawmi mama patuta runtunkuna uqllaypi yanapana. (Cada día hay que ayudar a la mamá pata a empollar sus huevos). C) Chiri pacha chayamuptinqa wasillapim allinta p’istukuna. (Cuando llega el frío hay que abrigarse bien en casa).

--------------------------------------------------------------------------------

Simi Taqi: Millay patuchapi llamk’achisqa simikuna (Glosario Básico)

          Asipayay: Burlarse.

          Ayqiy: Escapar / Fugarse.

          Chiri pacha: Invierno / Tiempo de frío.

          Hawariy / Willakuy: Cuento / Relato.

          Huch’uy / Uchuy: Pequeño.

          K’amiy: Insultar / Reñir.

          Llakisqa: Triste / Apenado.

          Millay: Feo / Malo.

          Patu: Pato.

          Qhawakuy: Mirarse / Observarse.

          Runtu: Huevo.

          Sumaq: Hermoso / Bello / Bueno.

          Unu / Yaku: Agua.

          Wawqi: Hermano (entre varones).

          Yuku / Wallata: Cisne / Ganso andino.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Inscripción y Participación Obligatoria en los Cursos de Escritura y Lectura en Lengua Originaria (Indicador FED MC-06.01)

COMUNICADO N° 010-2026-UGEL-Cusco PARA: Directores y Docentes de Instituciones Educativas EIB DE: Área de Gestión Pedagógica - Especialist...