viernes, 3 de abril de 2026

Suni chukchayuq sipascha (Rapunzel)

 Suni chukchayuq sipascha (Rapunzel)

Awaq (Autor): Jacob y Wilhelm Grimm Qichwaman t’ikraq (Traductor): Miguel Ángel Pinto Tapia



Quechua (Cusco Collao)

Castellano

Huk kutis kaq kasqa huk masachakuqkuna, paykunaqa unaypacha wawachayuq kaytas munasqaku. Warmiqa unquq (embarazada) kachkaspa, wasi masiyuq layqa warmip kanchampis rapunchiku (rapónchigo) ruruta mikhuyta anchata munasqa.

Había una vez una pareja que por mucho tiempo deseaba tener un hijo. La mujer, estando embarazada, deseaba mucho comer rapónchigos del jardín de su vecina, una bruja.

Qusanqa, warminta yanapayta munaspa, chay kanchaman suwaqlla yaykusqa. Ichaqa, layqa warmiqa (Frau Götel) tariykuspa nisqa: “Chay rurukunataqa apakullay, ichaqa wawacha paqarimuptin ñuqaman quykapuway”.

El esposo, queriendo ayudar a su mujer, entró al jardín a robar. Pero la bruja (Frau Götel) lo descubrió y dijo: “Lleva los frutos, pero cuando nazca el bebé, me lo entregarás”.

Wawacha paqarimuptinqa, layqa warmiqa payta pusapuspa “Rapunzel” nispa sutichasqa. Sipaschaqa chunka iskayniyuq watayuq kachkaptintaq, huk hatun wasiman (torre) wichq’arqusqa; chay wasiqa manas punkuyuqchu karqan, huk huch’uy t’uqullayuq (ventana).

Cuando el bebé nació, la bruja se lo llevó y lo llamó “Rapunzel”. Cuando la niña cumplió doce años, fue encerrada en una torre; aquella casa no tenía puerta, solo una pequeña ventana.

Layqa warmiqa sapa hamuspan waqyaq: “¡Rapunzel, Rapunzel, suni chukchaykita uraykamuchimuy!”. Sipaschaqa chukchanta uraykamuchiq, layqa warmitaq chayta siqaspa wasiman yaykuq.

La bruja, cada vez que venía, llamaba: “¡Rapunzel, Rapunzel, deja caer tu largo cabello!”. La joven dejaba caer su cabello y la bruja subía por él para entrar a la casa.

Huk p’unchawsis, huk qapaq auki (príncipe) Rapunzelpa sumaq takisqanta uyarirqusqa. Sipaschaq chukchanwan wasiman siqarquspa, paykunaqa ancha munakuywan riqsinakusqaku hinaspa ayqikuyta yuyaykurqanku.

Un día, un príncipe escuchó el hermoso canto de Rapunzel. Subiendo a la casa por el cabello de la joven, se conocieron con mucho amor y decidieron escapar.

Layqa warmiqa chayta yachaspa, Rapunzelpa chukchanta kuchurqusqa, paytataq huk ch’in pampaman (desierto) qarqusqa. Aukitaq wasimanta urmaykamuspa ñawin ñawsayarapusqa.

La bruja, al saberlo, cortó el cabello de Rapunzel y la expulsó a un desierto. El príncipe cayó de la torre y quedó ciego.

Unayta purispa, aukiqa Rapunzelpa takisqanta uyarirqusqa. Tinkurquptinkutaq, Rapunzelpa waqaynin (lágrimas) aukip ñawinman sut’uykuptin, ñawinqa yapamanta allinyapusqa. Kusisqallañam kawsapusqaku.

Caminando mucho tiempo, el príncipe escuchó el canto de Rapunzel. Al encontrarse, las lágrimas de Rapunzel cayeron en los ojos del príncipe y él recuperó la vista. Vivieron muy felices.

--------------------------------------------------------------------------------

Tapukuykuna: Suni chukchayuq sipaschamanta (Preguntas de comprensión)

Allin kaqta chakatay kay (X) chakatawan. (Marca con una X la respuesta correcta).

1. Chiqap kaqmanta tapukuy (Nivel Literal) ¿Imatataq sipaschap taytan layqa warmip kanchampis suwarqusqa? (¿Qué robó el padre de la joven en el jardín de la bruja?) A) Huk hatun quri qullqi sapatukunatam. (Unos grandes zapatos de oro y plata). B) Munasqan rapunchiku rurukunatam. (Los deseados frutos rapónchigos). C) Sumaq puka t’ikakunatam warmichanpaq. (Hermosas flores rojas para su esposa).

2. Chiqap kaqmanta tapukuy (Nivel Literal) ¿Imaynatataq layqa warmi hatun wasiman (torre) siqaq karqan? (¿Cómo solía subir la bruja a la gran torre?) A) Rapunzelpa suni chukchanpi siqaspa. (Subiendo por el largo cabello de Rapunzel). B) Rumiwan rurasqa sayakunapi siqaspa. (Subiendo por gradas hechas de piedra). C) Huk hatun antarkipi phawaspa siqaspa. (Subiendo volando en un gran barco/medio).

3. Hamut’aymanta tapukuy (Nivel Inferencial) ¿Imaraykutaq layqa warmi Rapunzelpa chukchanta kuchurqusqa? (¿Por qué la bruja cortó el cabello de Rapunzel?) A) Sipascha chukchanwan mana pukllananpaq. (Para que la joven no jugara con su cabello). B) Aukiwan sipascha masachakusqanta yachaspan. (Al saber que la joven y el príncipe se habían unido). C) Chay chukchakunata qhatupi rantikuyta munaspa. (Porque quería vender esos cabellos en el mercado).

4. Hamut’aymanta tapukuy (Nivel Inferencial) ¿Imatataq yachachiwanchik “Rapunzelpa waqaynin (lágrimas)” kay hawaripi? (¿Qué nos enseñan "las lágrimas de Rapunzel" en este cuento?) A) Waqaywanqa tukuy unukunatam huñusunman. (Que con el llanto podemos juntar mucha agua). B) Chiqap munakuyqa imaymana nanaykunatapas hampinmi. (Que el verdadero amor sana cualquier dolor). C) Sapa p’unchaw waqayqa qapaqman tukuchiwasun. (Que llorar cada día nos volverá ricos).

5. Allin kaqta qhawanapaq tapukuy (Nivel Criterial) ¿Allinchu taytanpa suwasqan karqan? ¿Imanaptin? (¿Estuvo bien lo que robó el padre? ¿Por qué?) A) Manam, suwayqa mana allinchu sasachakuyman apawanchik. (No, robar no está bien y nos lleva a problemas). B) Allinmi, unquq warmin ruruta munasqanrayku. (Está bien, porque su esposa embarazada quería el fruto). C) Allinmi, layqa warmipi mana iñinanchikpaq. (Está bien, para no creer en la bruja).

6. Allin kaqta qhawanapaq tapukuy (Nivel Criterial) ¿Imatataq qam rurawaq Rapunzelhina wichq’asqa kaspayki? (¿Qué harías tú si estuvieras encerrado como Rapunzel?) A) Yanapayta maskaspa sumaqta takirquyman. (Cantaría hermoso buscando ayuda). B) Llakikuymanta sapa p’unchaw wasipi waqayman. (Lloraría en casa todos los días de tristeza). C) Layqa warmiman llapan mikhuyta qupuyman. (Le daría toda la comida a la bruja).

--------------------------------------------------------------------------------

Simi Taqi: Hawaripi llamk’achisqa simikuna (Glosario Básico)

          Awki: Príncipe / Noble.

          Awaq: Autor / Escritor.

          Ch’in pampa: Desierto.

          Hawariy: Cuento / Relato.

          Kuchuy: Cortar.

          Layqa warmi: Bruja / Hechicera.

          Rapunchiku: Rapónchigo (Neologismo basado en el original).

          Siqay: Subir / Trepar.

          Suni chukcha: Cabello largo.

          T’ikraq: Traductor.

          Unquq: Embarazada.

          Waqay/Wiqi: Llorar / Lágrima.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Inscripción y Participación Obligatoria en los Cursos de Escritura y Lectura en Lengua Originaria (Indicador FED MC-06.01)

COMUNICADO N° 010-2026-UGEL-Cusco PARA: Directores y Docentes de Instituciones Educativas EIB DE: Área de Gestión Pedagógica - Especialist...