Gulliverpa puriykachasqankuna (Los viajes de Gulliver)
Awaq (Autor): Jonathan Swift Qichwaman
t’ikraq (Traductor): Miguel Ángel Pinto Tapia
|
Quechua
(Cusco Collao) |
Castellano |
|
Huk kutis kaq kasqa Lemuel Gulliver sutiyuq runa,
payqa mama quchapi wampuwan (barco) puriyta anchatam munaq. Huk p’unchawsi,
sinchi wayra kaptin, wampunqa mama qucha ukhupi p’akikurqan, Gullivertaq
wat’aman (isla) chayanankama wayt’asqa. |
Había una vez un hombre llamado Lemuel
Gulliver, a quien le gustaba mucho viajar por el mar en barco. Un día, debido
a un fuerte viento, su barco se rompió en medio del mar, y Gulliver nadó
hasta llegar a una isla. |
|
Chay wat’apitaqmi huch’uy
runachakuna tiyasqaku; paykunaqa Gulliverta ancha hatun runata rikuspanku,
k’uyuchakunawan watarqusqaku. Ichaqa, Gulliverqa allin sunquyuq runa kaspa,
paykunata sasachakuyninkupi yanaparqan, chaymantataq wasinman kutisqa. |
En aquella isla vivían hombres
pequeñitos; ellos, al ver a Gulliver como un hombre muy grande, lo amarraron
con cordeles. Sin embargo, Gulliver, siendo un hombre de buen corazón, los
ayudó en sus problemas y luego regresó a su casa. |
|
Huk puririyninpitaq, Gulliverqa
hatun runakunapa llaqtanman chayasqa. Chaypiqa paymi huch’uycha karqan, llapallan
imaymanakunataq ancha hatuchachaq karqan. Gulliverqa sapa purisqanpi musuq
yachaykunata tarispa ancha kusisqa kawsasqa. |
En otro viaje, Gulliver llegó
al pueblo de los gigantes. Allí él era el pequeñito, y todas las cosas eran
muy grandes. Gulliver vivió muy feliz encontrando nuevos aprendizajes en cada
viaje que realizaba. |
--------------------------------------------------------------------------------
Tapukuykuna: Gulliverpa
puriykachasqankunamanta (Preguntas de comprensión)
Allin kaqta chakatay kay (X)
chakatawan. (Marca
con una X la respuesta correcta).
1. Chiqap kaqmanta tapukuy (Nivel
Literal) ¿Imataq
Gulliverpa wampunwan mama quchapi pasarqan? (¿Qué pasó con el barco de
Gulliver en el mar?) A) Wampunqa mama qucha ukhupi p’akikurqan. (Su
barco se rompió en medio del mar). B) Wampunqa aswan musuqmanmi tukuwasqa.
(Su barco se convirtió en uno más nuevo). C) Wampunqa hatun llaqtamanmi
apawasqa. (Su barco fue llevado a un pueblo grande).
2. Chiqap kaqmanta tapukuy (Nivel
Literal) ¿Imaynan
karqanku wat’api tiyaq ñawpaq runakuna? (¿Cómo eran los primeros hombres
que vivían en la isla?) A) Paykunaqa ancha hatun runakunas karqanku.
(Ellos eran unos hombres muy grandes). B) Paykunaqa huch’uy runachakunas
karqanku. (Ellos eran unos hombres pequeñitos). C) Paykunaqa yanay-yanay
chukchayuq karqanku. (Ellos eran de cabellos muy negros).
3. Hamut’aymanta tapukuy (Nivel
Inferencial) ¿Imaraykutaq
huch’uy runachakuna Gulliverta watarqaku? (¿Por qué los hombres pequeños
amarraron a Gulliver?) A) Hatun runa kasqanrayku ancha manchakuspa.
(Porque al ser un hombre grande tuvieron mucho miedo). B) Gulliverwan pampa
ukhupi pukllay munaspa. (Porque querían jugar con Gulliver en el campo). C)
Gulliver misk’i t’antata suwakusqanrayku. (Porque Gulliver se había robado
el dulce pan).
4. Hamut’aymanta tapukuy (Nivel
Inferencial) ¿Imatataq
Gulliver yachaqarqun karu llaqtakunata purispa? (¿Qué aprendió Gulliver
viajando por pueblos lejanos?) A) Wampukunata sapa p’unchaw allichayta.
(A arreglar los barcos todos los días). B) Musuq yachaykunata masiykunawan
rimayta. (Nuevos conocimientos para hablar con amigos). C) Imaymana
runakuna kawsasqankuta riqsiyta. (A conocer cómo viven diversas personas).
5. Allin kaqta qhawanapaq tapukuy
(Nivel Criterial) ¿Allinchu
runakunata sayaynillanmanta qhaway? ¿Imanaptin? (¿Está bien juzgar a las
personas solo por su tamaño? ¿Por qué?) A) Allinmi, hatun runakuna aswan
allin kanku. (Está bien, los hombres grandes son mejores). B) Manam,
runataqa sunqunmanta riqsinanchik. (No, a la persona debemos conocerla por
su corazón). C) Allinmi, huch’uy runakuna sapa kutin llullakunku. (Está
bien, los hombres pequeños mienten siempre).
6. Allin kaqta qhawanapaq tapukuy
(Nivel Criterial) ¿Imatataq
qam rurawaq huk karu llaqtapi kaspari? (¿Qué harías tú si estuvieras en un
pueblo lejano?) A) Llapallan masiykunata munakuywan yanapasaq. (Ayudaría
con amor a todos mis compañeros). B) Ch’in pampapi sapallay sapa p’unchaw
waqasaq. (Lloraría solo en el desierto todos los días). C) Wasiymanta
mana hayk’appas aswan lluqsisaqchu. (No saldría nunca más de mi casa).
--------------------------------------------------------------------------------
Simi Taqi: Gulliverpi
llamk’achisqa simikuna (Glosario Básico)
• Awaq:
Autor.
• Hatun:
Grande / Gigante.
• Hawariy:
Cuento.
• Huch’uy:
Pequeño.
• Llaqta:
Pueblo / Ciudad.
• Mama
qucha: Mar / Océano.
• Puriy:
Viajar / Caminar.
• T’ikraq:
Traductor.
• Wampu:
Barco.
• Wat’a:
Isla.
• Watay:
Amarrar / Atar.
No hay comentarios:
Publicar un comentario