Sapatayuq Misicha (El Gato con Botas)
Awaq (Autor): Charles Perrault Qichwaman
t’ikraq (Traductor): Miguel Ángel Pinto Tapia
--------------------------------------------------------------------------------
|
Quechua
(Cusco Collao) |
Castellano |
|
Huk kutis kaq kasqa huk machu t’anta ruraq
(molinero), payqa wañupuspa kimsantin churinkunaman herenciata saqisqa.
Sullk’akaq churimanqa huk misillatas qusqaku. Chay maqt’achaqa
llakisqa nisqa: “¿Imapaqtaq kay uywacha yanapawanman?”. |
Había una vez un viejo molinero que, al morir,
dejó una herencia a sus tres hijos. Al hijo menor le tocó solamente un gato.
El muchacho, apenado, dijo: "¿Para qué me servirá este animalito?". |
|
Misiqa, ancha yachaysapa kaspa,
khaynata kutichisqa: “Ama llakikuychu, huk wayqatapas (saco) huk par sapatutapas
(botas) quway, hinaspataq qhaway imaynatam yanapasqayki”. Maqt’achaqa
nisqanta rurasqa. |
El gato, siendo muy astuto, le
respondió: "No te preocupes, dame un saco y un par de botas,
y luego mira cómo te ayudaré". El muchacho hizo lo que le pidió. |
|
Misiqa sapatunta churakuykuspa
purirqan, sach’a-sachapitaq uywakunata hap’ispa Reyman apasqa. “Kayqa Marqués
de Carabás masillaypa qusqanmi” nispa llullakuspa nisqa. Reyqa ancha
kusisqas chaskisqa. |
El gato se puso sus botas y
caminó, atrapando animales en el bosque para llevarlos al Rey. "Esto es
un regalo de mi amigo el Marqués de Carabás", decía mintiendo. El
Rey los recibió muy contento. |
|
Huk p’unchawsi, misiqa
maqt’achata mayupi bañachisqa, Reytaq ususinwan chay pampata pasachkarqanku.
Misiqa qaparisqa: “¡Yanapaywaychik, Marqués de Carabás ch’unqaykunmi!”. Reyqa
maqt’achaman sumaq p’achata quspa carruajinman wichachisqa. |
Un día, el gato hizo que el
muchacho se bañara en el río mientras el Rey y su hija pasaban por allí. El
gato gritó: "¡Ayuden, el Marqués de Carabás se ahoga!". El Rey le
dio ropa fina al joven y lo subió a su carruaje. |
|
Misiqa huk hatun layqa runap
(ogro) wasinman ñawpaqta chayasqa. Misitaq layqata nisqa: “¿Atinkichu huch’uy
ukuchaman (ratón) tukuyta?”. Layqaqa ukuchaman tukuptin, misiqa huk
mikhuyllapi mikhurqusqa. |
El gato llegó primero a la casa
de un ogro. El gato le dijo al ogro: "¿Puedes convertirte en un
pequeño ratón?". Cuando el ogro se convirtió en ratón, el gato se
lo comió de un solo bocado. |
|
Chaymantataq, misiqa Reyta
chaskisqa: “Kayqa Marqués de Carabás masillaypa wasinmi” nispa. Reyqa ancha
kusisqas kasqa, maqt’achataq qapaq ususiwan masachakuspa (casarse) ancha
kusisqa kawsapusqaku. |
Después, el gato recibió al Rey
diciendo: "Esta es la casa de mi amigo el Marqués de Carabás". El
Rey quedó muy impresionado, y el muchacho se casó con la princesa y vivieron
muy felices. |
--------------------------------------------------------------------------------
Tapukuykuna: Sapatayuq misichapa
kawsayninmanta (Preguntas de comprensión)
Allin kaqta chakatay kay (X)
chakatawan. (Marca
con una X la respuesta correcta).
1. Chiqap kaqmanta tapukuy (Nivel
Literal) ¿Imatataq
sullk’a churi herenciata chaskirqan taytan wañupuqtin? (¿Qué recibió el
hijo menor como herencia al morir su padre?) A) Huk hatun t’anta rurana
wasita. (Un gran molino de pan). B) Huk yachaysapa yanay-yanay misita.
(Un astuto gato muy negro). C) Huk par musuq hatun sapatukunata. (Un par
de botas nuevas grandes).
2. Chiqap kaqmanta tapukuy (Nivel
Literal) ¿Ima
sutiwantaq misi maqt’acha masinta Reyman riqsichisqa? (¿Con qué nombre
presentó el gato a su amigo el muchacho ante el Rey?) A) Hatun yachaq machu
runa sutichasqa. (Como un gran sabio anciano). B) Marqués de Carabás
sutichasqa runa. (Como el Marqués de Carabás). C) Sach’a-sachapi tiyaq
chaquq runa. (Como un cazador que vive en el bosque).
3. Hamut’aymanta tapukuy (Nivel
Inferencial) ¿Imaraykutaq
misi layqa runata (ogro) tapusqa: “¿Ukuchaman tukuyta atinkichu?” nispa?
(¿Por qué el gato le preguntó al ogro: "¿Puedes convertirte en un
ratón?"?) A) Ukuchakunawan wasipi pukllayta munaspan. (Porque
quería jugar con ratones en la casa). B) Layqa runata huch’uyyachispa
mikhurunapaq. (Para empequeñecer al ogro y podérselo comer). C) Layqa
runap layqakuyninta yachayta munaspan. (Porque quería conocer la magia del
ogro).
4. Hamut’aymanta tapukuy (Nivel
Inferencial) ¿Imataq
kanman karqan misi mana sapatuyuq wayqayuqpas puriptin? (¿Qué habría pasado
si el gato caminara sin botas ni saco?) A) Reyqa manachá maqt’achata
riqsinmanchu karqan. (El Rey tal vez no habría conocido al muchacho). B) Misiqa
sapa p’unchaw puriyta aswan munanman. (El gato querría caminar más cada
día). C) Maqt’achaqa wasinpi ancha kusisqa qhipakunman. (El muchacho se
quedaría muy feliz en su casa).
5. Allin kaqta qhawanapaq tapukuy
(Nivel Criterial) ¿Allinchu
misi maqt’acha masinta yanapananpaq llullakusqan? ¿Imanaptin? (¿Estuvo bien
que el gato mintiera para ayudar a su amigo el muchacho? ¿Por qué?) A) Allinmi,
maqt’acha ancha wakcha kasqanrayku. (Está bien, porque el muchacho era muy
pobre). B) Manam allinchu, llullakuyqa manam allinchu. (No está bien,
mentir no es correcto). C) Allinmi, Reypas ususinpas kusisqa
kashasqankurayku. (Está bien, porque el Rey y su hija estaban felices).
6. Allin kaqta qhawanapaq tapukuy
(Nivel Criterial) ¿Imaynan
qampaq misi masi kaynin? ¿Qampas chayhina masiwaqchu? (¿Cómo es para ti la
amistad del gato? ¿Tú también serías un amigo así?) A) Kusam, masinchiktaqa
tukuy yachayninchikwan yanapana. (Es buena, a los amigos hay que ayudarlos
con toda nuestra astucia). B) Mana allinmi, uywakunawanqa manam
rimanakunachu. (Es mala, con los animales no se debe dialogar). C) Allinmi,
llapan qapaq runakunata riqsinanchikpaq. (Está bien, para que conozcamos a
todas las personas ricas).
--------------------------------------------------------------------------------
Simi Taqi: Sapatayuq misichapi
llamk’achisqa simikuna (Glosario Básico)
• Awaq:
Autor / Escritor.
• Churi:
Hijo (respecto al padre).
• Hawariy:
Cuento / Relato.
• Layqa
runa: Ogro / Brujo / Hechicero.
• Llakisqa:
Apenado / Triste.
• Llulla
/ Llullakuy: Mentira / Mentir.
• Masachakuy:
Casarse / Unirse en pareja.
• Misi
/ Michi: Gato.
• Qapaq
ususi: Princesa (Hija noble).
• Sapatu:
Zapato / Bota.
• Sullk’akaq:
El menor (de los hermanos).
• T’anta
ruraq / Molinero: Molinero (lit. el que hace pan).
• T’ikraq:
Traductor.
• Ukucha
/ Huk’ucha: Ratón.
• Wayqa
/ Q’ipina: Saco / Bolsa / Mochila.
• Yachaysapa:
Astuto / Inteligente / Sabio.
No hay comentarios:
Publicar un comentario